Literatūra
- 2021
- finansavimo konkurso etapas
Apie
1. Profesionalioji kūryba ir jos sklaida Lietuvoje ir užsienyje 2. Renginiai 3. Informacijos kaupimas (archyvavimas, dokumentavimas) ir jos sklaida 4. Leidyba 5. Profesionali kritika ir analizė 6. Tinklaveika ir mobilumas 7. Koprodukcija410 420 €
Paskirstyta
81
FINANSUOTI PROJEKTAI
Organizacijos pavadinimas | Juridinis statusas | Projekto pavadinimas | Projekto aprašymas | Finansavimo suma, eur |
---|---|---|---|---|
Brailio knyga | Viešoji įstaiga | Brailiu vaikams 2021 | VšĮ "Brailio knyga" išleido keturias knygas Brailiu skaitantiems vaikams. Knygos iliustruotos spalvotomis taktilinėmis iliustracijomis. Visos knygos perduotos Lietuvos Aklųjų Bibliotekai, kuri paskirstys savo padaliniams Lietuvoje. Išleista: 1. S. Nordqvist „O ką tu moki, Petsonai?“ 2. R. Razbadauskienė "Kas aš toks?" 3. A. Stelmaszyk "Kačių šeimynėlės smagios išdaigėlės" 4. Martin Widmark "Pabaisų agentė Nelė Raap" Knygelių leidybą parėmė Lietuvos Kultūros Taryba bei AB "ORLEN Lietuva", | 7000 |
Leidykla „Odilė“ | Viešoji įstaiga | Rasa Bugavičute-Pēce „Berniukas, kuris matė tamsoje“ („Puika, kurš redzēja tumsā“) | Projektą įgyvendinus bus išleista Rasos Bugavičutes-Pēces knyga „Berniukas, kuris matė tamsoje“. Projektas įgyvendinamas Lietuvoje. Knyga bus pristatoma viešosiose bibliotekose, radijo laidose, Vilniaus knygų mugėse, interneto dienraščiuose, socialiniuose tinkluose. | 5700 |
Leidykla „Odilė“ | Viešoji įstaiga | Tadeuszo Konwickio romano „Baina“ vertimas ir leidyba | Projektą įgyvendinus bus išleistas Tadeusz Konwickio romanas „Baina“. Projektas įgyvendinamas Lietuvoje. Knyga bus pristatoma viešosiose bibliotekose, radijo laidose, Vilniaus knygų mugėse, interneto dienraščiuose, socialiniuose tinkluose. | 4500 |
Alma littera | Uždaroji akcinė bendrovė | Louise Glück poezijos knygos „Ištikima ir dorybinga naktis“ leidyba | JAV poetės, 2020 m. Nobelio literatūros premijos laureatės Louise Glück poezijos knygos "Ištikima ir dorybinga naktis" leidimas lietuvių kalba ir platinimas Lietuvoje. Vertėjai Marius Burokas ir Dominykas Norkūnas, leidžia leidykla "Alma littera". Knyga bus pristatyta žiniasklaidoje bei socialiniuose tinkluose, inicijuojamos recenzijos ir interviu su autore. | 5000 |
Slinktys | Asociacija | Šiuolaikinės prancūzų poezijos antologijos parengimas ir leidyba | ŠIUOLAIKINĖJE PRANCŪZŲ POEZIJOS ANTOLOGIJOJE spausdinami šiuolaikiniai prancūzų poetai, savo kūrybinę brandą pasiekę XXI a. Knygoje bus spausdinami poetai iš Pietryčių Prancūzijos – Auvergne-Rhône-Alpes ir Provence-Alpes-Côte d’Azur regiono: J.-B. Cabaud, F. Houdaer, G. Damon, S. Sapin, S. Barendson, P. Pigani, T. Vinau, A. Calleja, B. Casas, L. Vazquez, E. Laugier, D. Volut. Poetus verčia ir antologiją sudarinėja Dainius Gintalas, literatūrinis redaktorius Vytautas Bikulčius. Kūryba antologijoje pateikiama prancūzų ir lietuvių kalbomis. | 5500 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Vandos Juknaitės knygos „Ta dūzgianti ir kvepianti liepa yra“ leidyba | Vykdant šį projektą bus parengta, išleista ir visuomenei pristatyta žinomos lietuvių prozininkės, Nacionalinės premijos laureatės Vandos Juknaitės knyga „Ta dūzgianti liepa yra“. Pagrindiniai projekto dalyviai: knygos autorė, knygos dailininkė ir leidyklos komanda. Knyga bus parduodama Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja bus aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą bus viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, bus organizuojami knygos pristatymai. | 5500 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Donaldo Kajoko romano „Skudurėlių šventė“ leidyba | Vykdant šį projektą bus profesionaliai parengta, išleista ir visuomenei pristatyta žinomo lietuvių poeto ir prozininko Donaldo Kajoko knyga „Skudurėlių šventė“. Pagrindiniai projekto dalyviai: knygos autorius, knygos dailininkas ir profesionali leidyklos komanda. Knyga bus parduodama Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja bus aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą bus viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, bus organizuojami knygos pristatymai. | 4500 |
Leidykla Hieronymus | Viešoji įstaiga | Švedų poeto Kjell Espmark eilėraščių rinktinės "Paukščių takas" vertimas į lietuvių kalbą ir leidyba | 2021 m. bus išleista vieno iškiliausių XX-XXI amžiaus švedų poetų Kjell Espmark rinkinys. Vertėja - poetė Gražina Zita Mažeikaitė-Sajienė. | 3900 |
Rašytojų sąjungos fondas | Viešoji įstaiga | Rašytojų ir vertėjų susitikimai 2021 | Rašytojų sąjungos fondas jau kelerius metus vykdo dviejų dalių rezidencijų rašytojams ir vertėjams programą. Tai - "Diemedžio vertimų" programa, kurioje viešėti ir dirbti rezidencijoje Vilniuje kviečiami profesionalūs lietuvių literatūros vertėjai į įvairias užsienio kalbas, bei literatūros mainų su Heseno žemių literatūros taryba rezidencijos Vysbadene (Vokietija) ir Vilniuje. Vertėjai drauge su autoriais dalyvaus skaitymuose ir diskusijose, į kuriuos nemokamai galės ateiti visi norintys (arba dalyvauti nuotoliniu būdu). | 9000 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Olgos Tokarczuk esė rinkinio „Jautrus pasakotojas“ vertimas ir leidyba | Vykdant šį projektą bus į lietuvių kalbą išversta, išleista ir pristatyta žinomos šiuolaikinės lenkų rašytojos Olgos Tokarczuk knyga „Jautrus pasakotojas“. Pagrindiniai projekto dalyviai: autorė, autoriaus teisių atstovai, knygos dailininkas ir profesionali leidyklos komanda. Knyga bus parduodama Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja bus aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą bus viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, bus organizuojami knygos pristatymai. | 5400 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Thomo Bernhardo romano „Kalkinė“ leidyba | Vykdant šį projektą bus į lietuvių kalbą išversta, išleista ir visuomenei pristatyta austrų literatūros klasiko Thomo Bernhardo romanas „Kalkinė“. Pagrindiniai projekto dalyviai: autoriaus teisių atstovai, knygos dailininkas ir profesionali leidyklos komanda. Knyga bus parduodama Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja bus aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą bus viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, bus organizuojami knygos pristatymai. | 5000 |
Tyto alba | Uždaroji akcinė bendrovė | Knygos Andreï Makine „Mano draugas armėnas“ vertimas, parengimas ir leidyba | „Mano draugas armėnas“ – naujausias Andreï Makine romanas, kuriame svarstoma tautinės tapatybės problematika bei aprašomi į Sibirą ištremtų armėnų išgyvenimai. Romanu siekiama ir toliau rūpintis A. Makine kūrinių sklaida Lietuvoje ir praturtinti šalies verstinės grožinės literatūros lauką. Romaną iš prancūzų k. verčia Akvilė Melkūnaitė. Knygos pristatymui bus rengiama virtuali diskusija su autoriumi. Vėliau knygą numatoma plačiai pristatyti žiniasklaidoje ir, aplinkybėms leidus, kultūriniuose renginiuose. | 4300 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Ramutės Skučaitės poezijos knygos „Buvau atėjus“ leidyba | Vykdant šį projektą bus parengta, išleista ir visuomenei pristatyta poetės, Nacionalinės premijos laureatės Ramutės Skučaitės eilėraščių knyga „Buvau atėjus“. Pagrindiniai dalyviai: knygos autorė, dailininkė Jūratė Račinskaitė ir profesionali leidyklos komanda. Knyga bus parduodama Lietuvos knygynuose, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Vyks knygos pristatymai. Ja bus aprūpintos bibliotekos. | 4500 |
Sofoklis | Uždaroji akcinė bendrovė | Lucijaus Anėjaus Senekos „Tragedijų“ vertimas ir leidyba | Projektu „Lucijaus Anėjaus Senekos knygos „Tragedijos“ vertimas ir leidyba“ siekiama suteikti Lietuvos skaitytojams galimybę susipažinti su žymaus romėnų filosofo ir rašytojo Lucijaus Anėjaus Senekos parašytomis tragedijomis, geriau pažinti antikos filosofiją ir kultūrą. Projekto dalyviai: vertėja Dalia Dilytė, redaktorė Vilija Dailidienė, knygos viršelio dailininkė Milena Grigaitienė. Leidinys bus platinamas visuose knygynų tinkluose ir interneto knygynuose, rengiami pristatymai. | 6500 |
Rašytojų klubas | Viešoji įstaiga | Tęstinis renginių ciklas „Atradimai: knyga ir rašytojas“ | Bus surengta 18 literatūros renginių. Renginiuose dalyvaus įvairių kartų rašytojai su naujausiomis knygomis, literatūros kritikai, jaunieji rašytojai išleidę pirmąsias knygas, kiti menininkai. Bus prisiminti literatūros klasikai, jų kūryba. Renginiai vyks Rašytojų klube ir rajonų kultūros įstaigose. Apie renginius informuosime savo ir partnerių Facebook paskyrose, internetinėse svetainėse. Jeigu dėl pandemijos negalėsime rengti gyvai, renginiai bus virtualūs, kuriuos rodysime Rašytojų klubo Facebook paskyroje ir „YouTube“ socialiniame tinkle. | 7000 |
Skaitymo ir kultūrinio raštingumo asociacija | Asociacija | Tarptautinis literatūros festivalis "Vilniaus lapai" | Tarptautinis literatūros festivalis „Vilniaus lapai“ rengdamas viešus susitikimus su rašytojais ir poetais, jų kūrybos skaitymus teatro scenoje, kitose lankytojų pamėgtose erdvėse, siekia supažindinti skaitytojus su iškiliausiais literatūros kūrėjais, pristatyti dar neišverstus į lietuvių kalbą ir dėl to nežinomus rašytojus. Organizuojant susitikimus ypatingai profesionaliai siekiama kelti tokių renginių prestižą. Į viešuosius literatūros skaitymus norima pritraukti skaityti mėgstančius žmones, daug dėmesio skiriame jaunimui. | 20000 |
Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Kim Leine romano Rød mand/Sort mand (Raudonasis / Juodasis) vertimas ir leidyba | Suteikti lietuvių skaitytojams galimybę skaityti gimtąja kalba – puoselėti lygiavertę kalbinio tapatumo raišką Europoje ir pasaulyje. 1500 egz. tiražu išleista knyga taps priemone tęsti pažintį su Danijos kultūra bei tarptautinį pripažinimą pelniusio autoriaus kūryba. Vertėja Ieva Toleikytė, redaktorė Lolita Petrašiūnaitė, korektorė Jurgita Radzevičiūtė, dizaineris Tauras Stalnionis. | 6000 |
Leidykla „Sofoklis“, UAB | Uždaroji akcinė bendrovė | Šokufės Azar knygos „Nušvitimas žaliojoje slyvoje“ vertimas ir leidyba | Projektu „Šokufės Azar knygos „Nušvitimas žaliojoje slyvoje“ vertimas ir leidyba“ siekiama suteikti Lietuvos skaitytojams galimybę skaityti visame pasaulyje pripažintos iraniečių autorės romaną, taip skatinant domėjimąsi šiuolaikine Artimųjų Rytų kultūra ir prisidedant prie skaitytojų kritinio mąstymo ugdymo. Projekto dalyviai: vertėja Austėja Merkevičiūtė, redaktorė Rima Bertašavičiūtė, knygos viršelio dailininkė Kotryna Šeibokaitė-Ša. Leidinys bus platinamas visuose knygynų tinkluose ir interneto knygynuose, rengiami pristatymai. | 6550 |
Leidykla JOTEMA | Uždaroji akcinė bendrovė | V. Nabokovo romano „Bend sinister” leidyba | Išleistas V. Nabokovo distopinis romanu „Bend sinister” (vertėja R. Drazdauskienė). Projektą įgyvendina leidykla JOTEMA, esanti Kaune, tačiau jis skirtas visos Lietuvos skaitytojams, viešinamas šalies mąstu. | 5000 |
Sofoklis | Uždaroji akcinė bendrovė | Dejan Atanacković knygos „Luzitanija“ vertimas ir leidyba | Projektu „Dejan Atanacković knygos „Luzitanija“ vertimas ir leidyba“ siekiama Lietuvos skaitytojams pristatyti populiaraus serbų rašytojo Dejano Atanackovičiaus knygą „Luzitanija“, taip paskatinant vertimus iš mažiau populiarių kalbų, tarpkultūriškumą, domėjimąsi šiuolaikine Europos literatūra, Serbijos kultūra ir literatūra. Projekto dalyviai: vertėja Laima Masytė, redaktorius Justinas Kubilius, knygos viršelio dailininkė Milena Grigaitienė. Leidinys bus platinamas visuose knygynų tinkluose ir interneto knygynuose, rengiami pristatymai. | 4000 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Maros Zalytės romano „Rojaus paukščiai“ leidyba | Vykdant šį projektą į lietuvių kalbą išverstas, išleistas ir visuomenei pristatytas šiuolaikinės latvių rašytojos Maros Zalytės romanas „Rojaus paukščiai“. Pagrindiniai projekto dalyviai: vertėja, knygos dailininkas ir profesionali leidyklos komanda. Knyga parduodama visuose Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, organizuojami knygos pristatymai. | 4000 |
Leidykla Hieronymus | Viešoji įstaiga | Latvių poeto Imanto Zieduonio poetinės prozos rinkinio "Epifanijos" vertimas į lietuvių kalbą ir leidyba | Šiais metais leidykla „Hieronymus“ lietuvos skaitytojams pristatys latvių klasiko Imanto Zieduonio „Epifanijas“ - poetinę prozą, kurią jo gimtojoje šalyje žino bemaž visi. Tekstus atrinks ir vers patyręs vertėjas iš baltiškų kaimynų kalbos Arvydas Valionis. | 4500 |
Kitos knygos | Uždaroji akcinė bendrovė | Kęstučio Šapokos romano „Sakmė apie Juozą“ leidyba | Bus išleistas antrasis Kęstučio Šapokos romanas, nagrinėjantis šių dienų realijas, tarpusavio santykius ir socialines temas. Romanu taip pat siekiama papildyti šiuolaikinės lietuvių literatūros asortimentą įdomiu ir aktualiu kūriniu. Knygos apimtis 12 a.l., planuojamas tiražas – 1000 egz. Autorius Kęstutis Šapoka. Redaktorė Lolita Petrašiūnaitė. Korektorė Jurgita Radzevičiūtė. Dizaineris Tadas Karpavičius. | 3130 |
Slinktys | Asociacija | Jaunųjų kūrėjų festivalis „Literatūrinės slinktys” | Jaunųjų kūrėjų festivalis „Literatūrinės slinktys” vyks 2021 m. rugsėjo 14 - 18 dienomis. Šiam festivaliui bus išleistas 6 knygelių kūrybos rinkinys (5 jaunųjų rašytojų su 5 jaunųjų dailininkų kūrybos darbai, plius jubiliejinė). Festivalio metu vyks susitikimai su autoriais, rinkinio pristatymas, literatūrinė diskoteka bei tiesioginė festivalio radijo lada LRT klasikos kanalu.Populiarinti jaunuosius menininkus bei jų kūrybą siekiant, kad žinia apie šiuolaikinius, jaunus poetus bei prozininkus pasiektų kuo didesnį kiekį žmonių. | 7000 |
Leidykla Hieronymus | Viešoji įstaiga | Elektroninis ir spausdintas žurnalas bei internetinė platforma „Hieronymus”. | 2021 metais Leidykla "Hieronymus" ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga pristatys iš dviejų dalių susidedantį devintąjį pasaulio literatūrų almanacho "Hieronymus" numerį lietuvių skaitytojamas visame pasaulyje portale "www.hieronymus.lt". Dalį, skirta graikų literatūros metams skaitytojams pristatysime ir spausdinto almanacho pavidalu. | 10000 |
Dominicus Lituanus | Uždaroji akcinė bendrovė | Laimos Vincės knygos "Karantino dienoraštis" leidyba | Išleidžiamas trečios kartos amerikos lietuvės Laimos Vincės pirmojo karantino metu rašytas dienoraštis. Rašytoja simbolines 40 dienų Lietuvos pjūryje Juodkrantėje su savo draugais, studentais, kolegomis, nepažįstamaisiais dalijosi savo jausmais, prisiminimais, mintimis. Knyga gausiai iliustruota nuotraukomis, autorės piešiniais. Išlaikytas savitas kalbos stilius, gražiai atsiskleidžia savotiškas mentalitetas, bendražmogiškos problemos, skauduliai, stiprybė. | 3000 |
Gelmės | Viešoji įstaiga | Graikų apsakymų rinktinės vertimas ir leidyba | Lietuvoje smulkioji graikų proza beveik nežinoma. Rinktinę supažindins skaitytojus su vyresne, itin produktyvia karta, taip pat jaunesniais autoriais, prabilusiais savita kalba pastaraisiais dešimtmečiais, atnešusiais naujų temų ir tendencijų. Visi rašytojai už apsakymų rinkinius buvo apdovanoti Graikijos valstybine premija apsakymo, novelės kategorijoje, kitomis premijomis. Nagrinėjamų temų spektras platus: žmogaus vidinis pasaulis, vienatvė, lytiškumas, žiaurumas, sugyvenimas su gamta, istorijos verpetai, finansinės krizės padariniai. | 4770 |
Aukso žuvys | Viešoji įstaiga | Evelinos Daciūtės knygos "Duobė" išleidimas | Evelina Daciūtė "Duobė", iliustracijos Julijos Skudutytės, Aukso žuvys, 2021 | 5320 |
Lietuvos literatūros ir meno archyvas | Biudžetinė įstaiga | Knygos "Augustinas Gricius. Dienoraštis 1943-1972 m." parengimas spaudai. | Projekto vykdymo metu bus suskaitmenintas, ištyrinėtas ir iššifruotas tekstas, parinktos iliustracijos bei parengta maketavimui knyga "AUGUSTINAS GRICIUS. DIENORAŠTIS 1943-1972 M." | 3400 |
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla | Viešoji įstaiga | Osamu Dazai romano „Netekęs teisės būti žmogumi“ leidyba | Vykdant šį projektą į lietuvių kalbą bus išverstas, išleistas ir visuomenei pristatytas japonų literatūros klasiko Osamu Dazai žymiausias romanas „Netekęs teisės būti žmogumi“. Pagrindiniai projekto dalyviai: vertėja, knygos dailininkas ir profesionali leidyklos komanda. Knyga parduodama visuose Lietuvos knygynuose, internetinėse parduotuvėse, literatūriniuose renginiuose ir knygų mugėse. Ja aprūpintos bibliotekos. Informacija apie knygą viešinama žiniasklaidos priemonėse, socialiniuose tinkluose, organizuojami knygos pristatymai. | 4500 |
Apostrofa | Uždaroji akcinė bendrovė | Rašytojo Rolando Rastausko prozos rinktinės „Venecija tiesiogiai“ išleidimas | Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureato Rolando Rastausko knyga – pirmoji prozos rinktinė „Venecija tiesiogiai“ – pasirodo po 5 metų pertraukos, yra laukiama jo kūrybos gerbėjų, tarp kurių daug jaunimo. Esė žanro pradininkas Lietuvoje, kurio rinktinės „Kitas pasaulis“, „Privati teritorija“ ir „Trečias tomas“ jau tapo eseistikos klasika, šįkart pateikia pluoštą prozos kūrinių. Pasak A. Šlepiko, „tai galbūt pirmoji literatūriškai vertinga knyga apie naująją „karantininę“ realybę, kai daugelį poelgių ir veiksmų sąlygoja COVID pandemija“. | 7000 |
BALTO leidybos namai | Uždaroji akcinė bendrovė | Yaniv Iczkovits knygos "Skerdiko duktė" vertimas, parengimas ir leidyba | Projektu siekiama pristatyti vieną geriausių šiuolaikinių Izraelio istorinių romanų, praplėsti suvokimą apie XIX a. pab. žydų gyvenseną ir pasaulėžiūrą R. Europoje. Knygą iš hebrajų k. verčia Gudelytė-Lassman. Knyga bus išleista Vilniuje, bet per knygynų, prekybos centrų ir bibliotekų tinklą pasiekiama visoje Lietuvoje, taip pat ir e-knygos formatu. Planuojamas interviu su autoriumi ir vertėja, viešinimas per soc. medijas, bukletai su ištrauka, renginys Vilniaus knygų mugėje. Knyga bus pasiūlyta literatūros kritikams ir apžvalgininkams. | 7660 |
Vox rara | Mažoji bendrija | Italo Calvino apsakymų rinkinio „Markovaldas“ („Marcovaldo“) vertimas ir leidyba | Projektu siekiama išleisti legendinio italų autoriaus Italo Calvino vaizduotės žaismę, komiškas situacijas ir sociopolitinę Italijos pokario realybę jungiančio apsakymų rinkinio „Markovaldas“ vertimą į lietuvių kalbą, taip papildant į lietuvių kalbą išverstos svarbiausios XX a. literatūros gretas. Knygą iš italų kalbos vers Toma Gudelytė. Knyga bus platinama per fizinius bei internetinius knygynus visoje Lietuvoje. Bus organizuojamas viešas knygos pristatymas, atsižvelgiant į pandeminę situaciją – gyvai arba nuotoliniu būdu. | 3200 |
Leidykla Hieronymus | Viešoji įstaiga | Vokiečių klasikinio autoriaus Hanso Jakobo Christoffelio von Grimmelshauseno romano „Simplicijaus nuotykiai“ vertimas į lietuvių kalbą ir leidyba | 2021 metais bus išleistas svarbiausias vokiškai parašytas baroko epochos prozos kūrinys – Hanso Jakobo Christoffelio von Grimmelshauseno šelmių romanas „Simplicijaus nuotykiai“. Vertėjas - Teodoras Četrauskas. | 3500 |
Lietuvos literatūros ir meno archyvas | Biudžetinė įstaiga | Knygos „Kazys Jakubėnas. Vargo Dainos“ parengimas | Projekto vykdymo metu bus suskaitmenintas, ištyrinėtas ir iššifruotas tekstas, parinktos iliustracijos, parašyti komentarai bei įvadas ir parengta maketavimui knyga „KAZYS JAKUBĖNAS. VARGO DAINOS“ | 3000 |
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas | Biudžetinė įstaiga | Knygos "Balys Sruoga, „Raštai“, t. 17, kn.1: „Laiškai Vandai Daugirdaitei-Sruogienei (1919–1924)“ išleidimas | Siekiama išleisti knyga: Balys Sruoga, „Raštai“, t. 17, kn. 1: „Laiškai Vandai Daugirdaitei (1919–1924)“, parengė Neringa Markevičienė, redagavo Aurimas Markevičius, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2021. Projekto vadovas Gytis Vaškelis. Knygoje publikuojami visi išlikę Balio Sruogos ir Vandos Daugirdaitės-Sruogienės laiškai. Knygos pristatymas: Vilniaus knygų mugė, Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, Balio ir Vandos Sruogų namai (gyvai ar virtualiai). | 7000 |
Vox rara | Mažoji bendrija | Benjamín Labatut knygos „Un verdor terrible“ vertimas ir leidyba | Projektu siekiama išleisti čiliečių autoriaus Benjamíno Labatuto The International Booker premijai nominuoto, XX a. pradžios mokslo istoriją fikcionalizuojančio romano „Siaubinga žaluma“ vertimą į lietuvių kalbą, taip papildant į lietuvių kalbą išverstos svarbiausios šiuolaikinės literatūros gretas. Knygą iš ispanų kalbos vers Alma Naujokaitienė. Knyga bus platinama per fizinius bei internetinius knygynus visoje Lietuvoje. Bus organizuojamas viešas knygos pristatymas, atsižvelgiant į pandeminę situaciją – gyvai arba nuotoliniu būdu. | 4900 |
„Baltų lankų“ leidyba | Uždaroji akcinė bendrovė | Tomo Vaisetos romano „Choras“ parengimas ir leidyba | Projektu siekiamas rezultatas: išspausdinti ir pristatyti Tomo Vaisetos romaną „Choras“. Tai idėjų romanas, kuriame ironiškai ir provokatyviai kviečiama mąstyti apie mirties kultūrą ir jos prasmę, pareigos reikšmę, meno paskirtį, vadinamąją „mažojo žmogaus“ idėją, nesiliaujančią dieviškųjų ir demoniškųjų pradų kovą. Projekto pagrindinis dalyvis: Tomas Vaiseta. Projekto įgyvendinimo vietovė: Lietuva. Projekto veiklų sklaida: leidykla knygą pristatys ir viešins žniasklaidoje, rengs knygos pristatymo renginius, organizuos interviu. | 4000 |
Leidykla LAPAS | Viešoji įstaiga | Georges Pereco romano „Gyvenimas: vartotojo instrukcija“ vertimas ir leidyba | Prancūzų rašytojo Georges Pereco žymiausias romanas „Gyvenimas: vartotojo instrukcija“ yra autoriaus magnum opus, klasika tapęs postmodernus romanas. Šiame didžiulės apimties, kalbos žaidimų ir intertekstų sodriame kūrinyje pasakojimas konstruojamas aplink vieno daugiabučio gyventojus vieną akimirką, išgalvotoje gatvėje Paryžiuje. Kiekvienas skyrius pristato vis kitą istoriją, balsą ir gyventoją. Knygos vertėja į lietuvių k. – Akvilė Melkūnaitė, redaktorė Dangė Vitkienė. | 7500 |
Six Chairs Books | Viešoji įstaiga | „Paviljono“ knygų savaitgalis (2021 m.) | „Paviljono“ knygų savaitgalis – tai nuo 2016 m. Vilniuje, kultūros klube „Paviljonas“, organizuojamas literatūros sklaidos, skaitymo skatinimo ir nepriklausomos leidybos praktikų pažinimo renginys. 2021 m. gruodžio 3-5 d. vyksiantis „Paviljono“ knygų savaitgalis šiais metais kviečia kalbėtis apie nepriklausomus knygynus, jų reikšmę kultūriniam laukui, miestų kasdienybei ir švietimo sistemai. Festivalis organizuojamas įvertinant galimus būriavimosi ribojimus. Festivalio komanda: Justina Zubaitė, Aušra Kaziliūnaitė, Eurika Stogevičienė. | 5000 |
Klaipėdos apskrities viešoji I. Simonaitytės biblioteka | Biudžetinė įstaiga | IX Klaipėdos knygų mugė | IX Klaipėdos knygų mugė – knygos festivalis, šventė Klaipėdos miesto gyventojams ir svečiams. Pagrindinė IX KKM programa įvyks spalio 1–2 dienomis, įvadiniai renginiai startuos rugsėjo mėnesį alternatyviose miesto erdvėse. IX KKM programoje: užsienio, Lietuvos ir Klaipėdos krašto kūrėjų naujausių knygų pristatymai, rašytojų susitikimai su skaitytojais, diskusiniai renginiai aktualiomis kultūrinėmis temomis, edukacinės programos, skaitymai, tarpsritiniai muzikos, teatro, kino, dailės ir literatūros renginiai skirti plačiajai visuomenei. | 6000 |